Category: Arabic

Promises of the Storm وعود من العاصفة

و ليكن ..
لا بدّ لي أن أرفض الموت
و أن أحرق دمع الأغنيات الراعفه
و أعرّي شجر الزيتون من كل الغصون الزائفة
فإذا كنت أغني للفرح
خلف أجفان العيون الخائفة
فلأنّ العاصفة
وعدتني بنبيذ.. و بأنخاب جديده
و بأقواس قزح
و لأن العاصفة
كنست صوت العصافير البليده
و الغصون المستعارة
عن جذوع الشجرات الواقفه.
و ليكن..
لا بدّ لي أن أتباهى، بك، يا جرح المدينة
أنت يا لوحة برق في ليالينا الحزينة
يعبس الشارع في وجهي
فتحميني من الظل و نظرات الضغينة
سأغني للفرح
خلف أجفان العيون الخائفة
منذ هبت، في بلادي، العاصفة

محمود درويش–

So be it!
I must refuse death,
And burn the tears of bleeding songs,
And strip the olive trees
Of all their counterfeit branches.

If I have been serenading happiness
Behind the lids of frightened eyes,
That is because the storm
Has promised me wine
And new toasts and rainbows.

Because the storm
Has swept away the voices of lethargic birds
And the borrowed branches
Off the trunks of standing trees.

So be it!
I must be proud of you–
Oh, wounded city!–
You, a painting of circumstance
In our sad nights.

The street frowns at me,
You protect me from the shadows
And the looks of hatred.

I will serenade happiness
Behind the lids of frightened eyes
Since the storm began to rage in my country…

–Mahmoud Darwish

Unadeekum (I Call on You)

أناديكم
أشد على أياديكم
أبوس الأرض تحت نعالكم
وأقول: أفديكم

وأهديكم ضيا عيني
ودفء القلب أعطيكم
فمأساتي التي أحيا
نصيبي من مآسيكم

أنا ما هنت في وطني
ولا صغرت أكتافي
وقفت بوجه ظلامي
يتيما، عاريا، حافي

حملت دمي على كفي
وما نكست أعلامي
وصنت العشب الأخضر
فوق قبور أسلافي

أناديكم
أشد على أياديكم
أبوس الأرض تحت نعالكم
وأقول: أفديكم

توفيق زياد–

I call on you
I tighten my grip on your hands
And I kiss the ground under your heels
And I say I sacrifice myself for you

And I bestow on you the glow of my eyes
And the warmth of the heart I give you
And this tragedy that I live
Is my share of your tragedies

I did not falter in my homeland
Nor did I bend my shoulders
I stood in the the face of those who wrong me
An orphan, naked and bare-footed

I carried my blood in my palm
And I did not lower my flags
And I guarded the green turf
Over the graves of my ancestors

I call on you
I tighten my grip on your hands
And I kiss the ground under your heels
And I say I sacrifice myself for you

–Tawfeeq Ziad

حزن أجيال/عند المساء

أنا حزن أجيال في بسمتي
و لهفة أمم في نظرة منّي
أنا من رغب الحياة في لقمة
و أسقط العمر كأشلاء كذبة بيضاء

حين أهيم فوق الأفق
تقطر بسمتك في فمي
تخبرني أنّ المياه لمّا تزل
تسيل في الغد الأوّلي

عند المساء،
ماذا يتسرّب من اليوم؟
ماذا يمضي نحو الأمس؟
و ماذا يترسّب إلى الغد؟
عند المساء،
أتسمع صوت الصمت؟

يوماً ما
سأضمحلّ كالصوت
سأكسر الأفق و أمضي
نحو صمت أعمق